2024.03.08 金
柴田さんの絵本がまさかの韓国語!
週末、韓国の釜山を観光してきました!
愛媛の松山空港からだと1時間10分程度
東京より近い(笑)
食べ物は美味しいし、見どころいっぱいで、
いいところでしたよ!
で今回、ブログで紹介したいのは
釜山の「教保文庫」という本屋さんで見つけた
絵本なんですよ
お土産に持ち帰ったのと、地元の金高堂で買った本を
並べてみました
驚くでしょう?
私が釜山の書店で見つけた時の様子!
想像していただけると思います(笑)
高知市在住の絵本作家「柴田ケイコさん」
「パンどろぼう」シリーズなど
日本での人気は承知していたものの…
韓国の子どもたちにも届いていたのか!
ちなみに
翻訳機能の力を借りて読んでみたところ
韓国版のタイトルは
「かぼちゃのお風呂」でした(笑)
文はもちろんハングル。内容はほぼ同じですが
猫のセリフ
日本版「いってみるにゃん!」は
韓国版では「いってみよう!」でした
このニュアンスの変換は 確かに難しいわ
あと、面白かったのが「オノマトペ」
匂いを嗅ぐ「クンクン」は同じでした!
でも、眠ってしまった時の
「うとうと」「スースー」の韓国表現は…
「クボクボ」でした(笑)
う~ん。なんか違う感じ(笑)
愛媛の松山空港からだと1時間10分程度
東京より近い(笑)
食べ物は美味しいし、見どころいっぱいで、
いいところでしたよ!
で今回、ブログで紹介したいのは
釜山の「教保文庫」という本屋さんで見つけた
絵本なんですよ
お土産に持ち帰ったのと、地元の金高堂で買った本を
並べてみました
驚くでしょう?
私が釜山の書店で見つけた時の様子!
想像していただけると思います(笑)
高知市在住の絵本作家「柴田ケイコさん」
「パンどろぼう」シリーズなど
日本での人気は承知していたものの…
韓国の子どもたちにも届いていたのか!
ちなみに
翻訳機能の力を借りて読んでみたところ
韓国版のタイトルは
「かぼちゃのお風呂」でした(笑)
文はもちろんハングル。内容はほぼ同じですが
猫のセリフ
日本版「いってみるにゃん!」は
韓国版では「いってみよう!」でした
このニュアンスの変換は 確かに難しいわ
あと、面白かったのが「オノマトペ」
匂いを嗅ぐ「クンクン」は同じでした!
でも、眠ってしまった時の
「うとうと」「スースー」の韓国表現は…
「クボクボ」でした(笑)
う~ん。なんか違う感じ(笑)